杰克·凱魯亞克
大海是人類悲慘、空虛卻又五光十色的奇幻、迷離的生活之縮影,也成為西方經(jīng)典作家從荷馬一直到杰克·凱魯亞克(1922-1969)筆下最動(dòng)人的景象之一:無從駕馭的自然力、無從把握的浩瀚、不可思議的、令人心碎的美,這一切人類生活的本質(zhì)特征,都薈萃在21歲的英俊男孩、初次作為見習(xí)水手出海航行、耽于沉思和寫作、剛剛從哥倫比亞大學(xué)毅然退學(xué)的杰克·凱魯亞克的焦灼視野中:
所有的生命不過是一顆頭顱
和一具骨架,食物和燃料穿過
于是我們才能如此
美麗地、憤怒地燃燒
杰克在1949年的一首詩里,如實(shí)揭穿了人類生命的本相——食物的熱量穿過我們的軀體(頭腦和骨架),使我們時(shí)而“美麗”時(shí)而“憤怒”地燃燒,如此而已。杰克的問題,也是一切夠格的思考者和寫作者所必然直面的終極問題:在一個(gè)物質(zhì)能量偶然地碰撞、燃燒和熄滅的世界中,人的生命,那不同于物質(zhì)存在的精神意義,又是什么呢?
在1942年7月18日的清晨,杰克在甲板上,眺望即將遠(yuǎn)去的城市,內(nèi)心思忖著:“我該如何寫作這本筆記?這艘船又要開向何方?何時(shí)啟航?這個(gè)灰色大盆的命運(yùn)(指杰克服役的這艘給美軍提供給養(yǎng)的商船,隨時(shí)有被德國潛艇擊沉的危險(xiǎn),也因此船上水手的報(bào)酬優(yōu)厚,秉性喜歡冒險(xiǎn)和豐厚報(bào)酬的美國年輕人,譬如杰克,都紛紛加入,一如美國飛虎隊(duì)員在中國云南的英勇行為的動(dòng)機(jī)之一,就是冒險(xiǎn)、刺激與豐厚報(bào)酬的吸引力,外加中國大西南地區(qū)煙花女子的風(fēng)情萬種,令這些美國大兵的過剩精力有地方消耗,以至于飛虎隊(duì)司令陳納德將軍,對昆明妓院竟然開辦到飛行隊(duì)宿舍一事,只能睜一眼閉一眼,思之莞爾)如何?……我本來可以回家說聲再見——但要說再見如此困難,如此令人心碎,我沒有勇氣或力量來承受這生命的巨大悲情(杰克父親早死,母親長年守寡,悉心照料著杰克的生活起居,直至杰克因酗酒而英年早逝;既是浪子又是赤子的杰克,深愛母親,不敢告訴母親參加這種有生命之虞的航行)。我熱愛生活的隨性之美,但也害怕它那可怕的力量。”(杰克·凱魯亞克:《大海是我的兄弟》,序第3頁,上海文藝出版社2014年譯本)
《大海是我的兄弟》書影
杰克在《大海是我的兄弟》里塑造了兩個(gè)青年形象——四處漫游的27歲水手韋斯利·馬丁和32歲的大學(xué)助教比爾·埃弗哈特,前者代表杰克“世俗的一面”:泡妞、酗酒、打架、游蕩;后者代表杰克“智性的一面”:“對這一切嗤之以鼻,溜走,躲在一個(gè)黑暗角落里,暗自焦灼?!苯芸俗寖蓚€(gè)人結(jié)伴而行,后者在前者鼓動(dòng)下加入了船隊(duì):“我需要?dú)v險(xiǎn),歷經(jīng)破敗的碼頭、海鷗、如酒般的海水、船舶、港口、城市、面孔和聲音,我想了解真實(shí)世界,而不是從書本上……” (杰克·凱魯亞克:《大海是我的兄弟》,序第11頁,上海文藝出版社2014年譯本)
杰克一生都受到自身雙性戀傾向的撕扯,他偶爾與俊美的街頭混混尼爾·卡沙迪、文學(xué)創(chuàng)作的伙伴阿蘭·金斯堡同床共枕,但在更多時(shí)候,則是與女孩同居:與男人的交歡,使他獲得精神的愉悅;與女人的嘿咻,則讓他的肉體獲得放松與休息。在《大海是我的兄弟》里,比爾代表著杰克“異性戀”的一面:在深夜的碼頭酒吧門外,比爾再次沉迷于對十年前、當(dāng)時(shí)自己17歲時(shí)熱戀迎娶的女孩埃德娜的愛欲之中:“她的嘴唇芬芳、迷人。他把嘴唇挪開,埋入她漂亮的發(fā)浪中,那頭發(fā)甜美依舊!甜美依舊!……這女人是誰?一陣痛楚深陷入韋斯利的胸膛……這當(dāng)然是埃迪(埃德娜昵稱)。她溫柔繾綣地回到了他尚年輕的那一部份,她又令他業(yè)已老去的那一部份震驚,她潛入其中,讓他終生困惑、倍感陌生……‘回去找你那些富家男友們?nèi)グ桑 叵溃骸麄兪裁炊加?。我一無所有,是個(gè)窮水手!’……埃德娜哭嚎起來:‘我誰也不要!只要你——你是我丈夫!’韋斯利扭身道:‘我不阻止你干任何事——我要離婚!’埃德娜絕望地哭泣道:‘我不離婚!我愛你!’韋斯利抄起腳邊的酒瓶,砸向街對面的倉庫墻壁,酒瓶如燈泡般碎裂一地,埃德娜哭嚎尖叫起來?!覍@整樁事情就是這么想的!’韋斯利喊道?!保ń芸恕P魯亞克:《大海是我的兄弟》,正文122-124頁,上海文藝出版社2014年譯本)
杰克以小說刻畫了男女性愛關(guān)系的本質(zhì):先是男女雙方的兩性相悅,包括男人對女人身體的本能焦渴(這方面各種品牌的洗發(fā)-護(hù)發(fā)香波貢獻(xiàn)很大,它們使女人長發(fā)散發(fā)迷人芳香,男人則如嗅覺敏銳的野獸,被香波的氣息徹底俘獲)、女人天然對穩(wěn)靠感的倚賴;兩人婚后才恍然大悟:原來女人如此瑣碎、勢利,原來男人如此粗暴、蠻橫,婚姻關(guān)系的真相、一切人類關(guān)系的可怕真相,此時(shí)才露出猙獰的真容,但為時(shí)已太晚;最后,男人獨(dú)身、浪跡天涯、四處留情,女人則嫁作富人婦、在衣食供養(yǎng)下獨(dú)守空閨、寂寞一生(富人更易包養(yǎng)情婦),是一切婚姻除湊合之外的最好結(jié)局了。
比爾在水手艙里,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)俊美的男孩水手,丹尼·帕爾默,這是杰克隱晦愛慕的同性戀人:“這是個(gè)實(shí)打?qū)嵉拿滥凶印瓭饷艿慕鸢l(fā)一蓬蓬卷著,淡色的眉毛寬闊厚實(shí),嘴唇飽滿紅潤,眼睛最誘人,貝殼藍(lán)的眼珠清澈透明——大大的眼睛、纖長的睫毛——即使最遲鈍的人見了也會(huì)心動(dòng)。他個(gè)子很高,身材消瘦但四肢健美,前胸寬闊,肩膀方正……自腹部以下的身體更顯瘦削。比爾發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)看傻了?!保ń芸恕P魯亞克:《大海是我的兄弟》,正文第134頁,上海文藝出版社2014年譯本)
杰克充滿同性情欲的目光,把英俊男孩丹尼的美貌盡情打量、抒寫,筆觸直逼“腹部以下”,隱晦地暗示著比爾,作為杰克“智性一面”的象征,更渴望同性間的肉體交合所帶來的、唯有男子之間才會(huì)擁有的精神默契與智性愉悅:“整晚他夢見的都是混亂的悲喜?。旱つ帷づ翣柲泶┒Y服,邀請他去他的鋪位……”(杰克·凱魯亞克:《大海是我的兄弟》,正文第144頁,上海文藝出版社2014年譯本)顯然,根據(jù)弗洛伊德的《性學(xué)三論》,這是一個(gè)久遭壓抑的“性愛之夢”:美貌男孩丹尼身穿禮服,夢中邀請比爾(即杰克)到他的水手鋪位上交歡,“禮服”無疑是“禁忌”的遮掩物,夢者渴望兩人沖破世俗禁忌,寬衣解帶、熱烈交合、同床共枕于水手艙的床鋪之內(nèi);根據(jù)金西博士的著名研究報(bào)告《男性性行為》所言,男子在某些特殊場合,譬如海船、士兵營房等,由于性饑渴,即使是冥頑不靈的異性戀者,也會(huì)對同性產(chǎn)生性沖動(dòng)、發(fā)生性行為,這些“際遇性的偶發(fā)同性戀行為”進(jìn)一步證實(shí)了男子之間、同性動(dòng)物之間,普遍存在性沖動(dòng)和性行為的科學(xué)基本判斷,也是全球同性戀平權(quán)運(yùn)動(dòng)、歐美發(fā)達(dá)國家準(zhǔn)予同性結(jié)婚并領(lǐng)養(yǎng)后代的法律基礎(chǔ)。
俊美男孩丹尼,似乎對比爾并不感性趣,他更鐘情于老水手尼克:“‘我要搬到尼克這里來住,’丹尼宣布道:‘你們不覺得這里比底層臭烘烘的鋪位好多了嗎?’……‘不要被他騙了!’尼克趕緊說:‘去他的那些借口!他就是想跟我鬼混!’丹尼紅著臉笑起來。尼克掐了掐他的臉蛋兒:‘你們看,他漂亮不漂亮?”(杰克·凱魯亞克:《大海是我的兄弟》,正文第184-185頁,上海文藝出版社2014年譯本)
對于初出茅廬的俊美男孩來說,獲得一個(gè)父親或兄長式的同性長者的悉心保護(hù)、指點(diǎn)與疼愛,是同性愛史流傳千古的愛情佳話的源泉:蘇格拉底與阿西比亞德、亞歷山大大帝與赫瑞斯提昂、哈德良大帝與安提努斯、漢高祖與男寵、漢文帝與鄧通、漢武帝與韓嫣、漢哀帝與董賢、鄭板橋與男仆、米開朗基羅與卡瓦耶里、莎士比亞與南安普頓伯爵、惠特曼與友人、王爾德與道格拉斯、紀(jì)德與阿拉伯少年之間的同性戀愛皆然,成年男子的美少年之戀,常譜出唯美之頌歌。
惠特曼《草葉集·菖蒲集》等偉大詩篇謂之“兄弟情誼”(brotherhood,同性愛者又稱“同志”),杰克·凱魯亞克的《大海是我的兄弟》(The Sea Is My Brother)就是這一“兄弟情”、同志愛的隱晦抒寫。在令人困惑的異性戀必然帶來的婚姻麻煩與挫折不斷、飄忽不定、孤獨(dú)無依的人生探求中,男子之間的愛情,才是值得真正擁有的價(jià)值與美,盡管杰克秉承僵化的天主教禁忌與世俗禁忌,總是對此閃爍其詞:“韋斯利抬頭看著比爾,他們一言不發(fā)地互相盯著……在韋斯利那黑色眼瞳的短暫一瞥中,比爾知道他讀出了自己的心曲并默默回應(yīng)著……他倆都低下了頭?!保ń芸恕P魯亞克:《大海是我的兄弟》,正文第184頁,上海文藝出版社2014年譯本)“那句老話不言而喻:‘我們都是一船之人’,所有海員都接受了波士頓海員俱樂部拱門上的這句標(biāo)語,所有穿過門拱的人,都締結(jié)了海上的兄弟之情——他們把大海視為巨大的平地犁鏵,一股聯(lián)結(jié)人的力量,主掌著他們的同志血脈,主掌著他們共同的忠誠?!保ń芸恕P魯亞克:《大海是我的兄弟》,正文第148頁,上海文藝出版社2014年譯本)
生命是一艘不知航向的飄忽巨輪。
眺望著本體空虛的大海,人們除了兄弟之情,除了肉體的交合與靈魂的愛惜之外,又能如何呢?
古羅馬哲人賀拉斯曾吟哦道:“時(shí)間磨滅了萬物的價(jià)值”;中國詩歌烈士海子亦曾吟誦:“愛懷疑、愛飛翔的,是鳥;淹沒一切的,是海水!”在這磨滅一切的時(shí)間潮水中,面對令人心碎的蔚藍(lán)大海、美麗軀體與同志戀情,杰克·凱魯亞克,與惠特曼等詩圣一道,緊緊擁抱著彼此、擁抱人類的身體和靈魂,用親吻和眼淚,訴說著沸騰的兄弟之情。
歡迎關(guān)注毛峰微信公眾號(hào)“清風(fēng)廬”:houseofwinds