金菊對芙蓉 農(nóng)家樂
作者 王永利
黃豆搖鈴,
南瓜墜架,
辣椒紅如火,
五谷實殷。
免除稅賦農(nóng)家樂,
風雨順,
天道酬勤。
人歡馬叫,
收獲繁忙,
藏儲倉廩。
汗水歌聲涔涔。
喜后鄰產(chǎn)子,
前壁結(jié)婚。
戲臺又高架,
響遏行云。
闔家夜宴團圓月,
美肴盛,
鮮果朱陳。
捧卮添壽,
殷勤勸飲,
醉滿秋村。
Pleased Farmers
Beans rattle in the nature,
The pumpkin drop from frame,
Capsicuma are as red as flame,
All grains are mature.
The farmers are happy for exempting from taxation,
Seasonable weather with gentle breeze and timely rain,
God helps those who help themselves fain,
People are bustling and horses neighing with expectation.
They are busy in the harvest collecting,
The corns in the barns have been storing,
Farmers are singing while their sweat dropping.
Happy the adjacent neighbor gives birth to a baby I see,
A wedding ceremony of my front neighbors attain,
The opera stage is highly built ready again
The musical voice even stops the passing clouds with glee.
A full moon shines on the banquet of family reunion,
Plentiful and delicious are the dishes,
Many fresh fruits are piled for best wishes,
Toast for aged man to prolong the life span with anticipation,
Attentively persuade to drink much wine each other,
All the villagers become drunk in the autumn weather.
秋景
作者 王永利
蛙蟾聲里燕子飛,
碧湖紅稻鯉魚肥。
羊銜朝草撒歡跑,
鴨唱落霞遲遲歸。
船荷嫩藕菱角滿,
車載新糧笛聲催。
稅賦全免年景好,
農(nóng)夫歡顏舞金錘。
The Autumn Scenery
Swallows fly in the frogs and toads’ singing,
In the blue lake the red rice and carps are ripping.
Sheep bite the morn grass running as free as possible,
Ducks sing sunset and return home as late as capable.
The boat is carrying tender lotus chestnuts in full loading,
The lorry is carrying the new grain with horn’s booming;
For government remits the tax and the harvest has come,
Farmers are beating drums with golden hammers for love.
一剪梅 誰不說咱家鄉(xiāng)好
作者 王永利
辣椒紅熟稻穗長,
瓜也飄香,
果也飄香。
豬羊滿圈畜丁旺,
牛也健壯,
馬也健壯。
人逢喜事精神爽,
酒也醇香,
飯也醇香。
全免稅賦喜洋洋,
醒也歡唱。
夢也歡唱。
Tune: Butting Plum
Who Doesn't Say Our Hometown Beautiful
Red peppers are ripe and the ears of paddy are long,
The melons send out delicate fragrance,
The apples and other fruit also with fragrance,
A full circle livestock and a growing family prolong,
Cattle are really robust,
The horses are also robust.
When happy event comes, everyone indulged in cheerfulness,
The wine is mellow,
The rice is also mellow.
Exempting from taxation, the farmers are full of happiness,
In the day they are singing,
In the dream they are also singing.
杏仁粥
作者 王永利
麥子黃時杏子熟
人人摘山杏
家家榨杏油
戶戶熬起杏仁粥
香飄十里溝
碾子轉(zhuǎn),籮子抖
驢兒拉磨慢悠悠
用鞭抽
杏油滴答滴答地流
流滿了罐,流滿了壇
溢出了老甕口
月爬東山柳
家家喝起杏仁粥
左一碗,右一碗
紅了,大娘的臉頰
醉了,大伯的白頭
喜豐收
甜啊,杏仁粥。。。。。。
Apricot Kernel Gruel
Wheat is yellow in nature,
Apricot become mature
All people collect apricot in hill
Family smash the nuts in mill
Driving donkey with beat
Extracting oil with sweat
The almond gruel is boiling
Fragrant smell is floating
Stone roller running, sieve shaking
Donkey drags the roller without stopping
Whip lashing
Oil dropping
Oil, in jars, jugs and vats, overflowing
Moon climbs over the east hill
Ready, the apricot kernel gruel
Laughter passes through the window
Pleasures awaken the sleepy swallow
Aunts’ round cheeks become rosy
Uncles’ gray heads become heavy
All people get drunk with happy
Sweet dreams prolong their cheery
青門引 農(nóng)家歡
作者 王永利
稻熟秋風冷,
黃豆晚來莢定。
葫蘆碩大似無朋,
搬出米酒,
笑把豐年慶。
新糧院曬成風景,
瓜果堆滿徑。
喜聽嗩吶鞭炮,
隔墻送過花轎影。
Tune: Green door leading
Happy Farmers
Paddies are ripe while autumn wind is cold,
Soybean late becomes full in the pod.
Hyacinths are so huge that no other can match with,
Farmers carry out the rice wine in drinking,
Hold the harvest celebration party in laughing.
New food drying under the sunlight in the yard still,
Fruits and melons are pilled full of the path like a hill.
I hear the suona and firecrackers with enjoyment,
See over the wall a sedan passing in the moment.
喜遷鶯 農(nóng)家鬧元宵
作者 王永利
豐年異彩,
喜囤滿廩實,
窖盈青菜。
好事成雙,
連年增收,
稅賦消除無債。
燈市似移星漢,
熙攘人流如海。
盡比美,
炬蓮玲瓏塔,
霓虹氣派。
暢快,
天道慰勤月更圓,
寶馬香車拽。
葫蘆冰糖,
兔爺風車,
捏面人更堪愛。
戲臺笑聲不斷,
歌遏行云仍在。
踩高蹺,
抖空竹歸去,
來年期待。
Tune: Happy Moving Orioles
Farmers Celebrated the Lantern Festival
The harvest year is like a splendid picture,
Happy for barns full of grains in storages,
The cellars are full of green veges.
Good things come in pairs how rapture.
Year after year the heaviest became true,
After eliminating taxes the farmers have no debt
The Milk Way seems to move to the town instead,
The bustling people are crowd with red and blue.
Compete each other with lighting,
Torch and lamps are mounting,
Neon and rainbow are so amazing.
Coziness,
All hard work brings profit so the Moon more round,
Brilliant horses drag the carts around.
Candied haws of sweetness,
Ribbits dolls and toy windmill,
The dough figurine is more worthy of love.
The stage burst into laughter to rove,
Singing sounds pierce the clouds and the tune lingered still.
The framers on stilts are walking,
Playing the diabolo on the way home gleefully,
And they expect the same harvest of next year joyfully.