換位思考(Put yourself in others' shoes)是成功的關(guān)鍵,那么寫作中如何建立換位思考的能力呢?
最近讀莫提默·艾德勒1940年寫的《如何閱讀一本書》,由讀者如何閱讀、理解和把握書章節(jié)可以反推作者應(yīng)該怎么做。受益匪淺。
道可道,非常道。
語(yǔ)言并不是完美的傳遞知識(shí)的媒介,在溝通中必然會(huì)出現(xiàn)障礙。
在商業(yè)談判中,雙方找出共同的詞(word),詞義(term)和短語(yǔ)(phrase),達(dá)成共識(shí),通常是最后一個(gè)階段,剩下的就是簽約成功。
但是閱讀一本書的時(shí)候,找出共通的詞、詞義和短語(yǔ)卻是第一步。
這就像是從山的兩邊挖隧道,如果雙方不是按照同樣的施工圖進(jìn)行,那就永遠(yuǎn)不可能相遇。
英文“溝通”(Communication),字根來(lái)自 “ common”(共通)。當(dāng)下最喜歡用的社群“community”,就是一群有共通性的人?!皽贤ā本褪且粋€(gè)人,努力想要跟其他人分享他的知識(shí)、判斷和情緒。
只有雙方對(duì)一些事情有共識(shí),溝通才有可能成功。而建立共識(shí),關(guān)鍵就是找出重點(diǎn)詞(word)。
從讀者看,就像是福爾摩斯,要睜大眼睛,看清楚最重要詞,建立與作者的共通,進(jìn)而形成共鳴。
從作者看,就像是牧師。平日要仔細(xì)觀察和體會(huì)目標(biāo)讀者的喜怒憂思悲恐驚,在寫作時(shí),用讀者常用的、能夠理解的詞(word)和詞義(term)布道。
如果能在合適的地方,比如每一個(gè)意群結(jié)束的時(shí)候,用金句進(jìn)行總結(jié),更是非常體貼的做法。
自嗨者死,自戀者亡。只考慮自己表達(dá)欲望的作者,在信息爆炸的當(dāng)下,只有死路一條。干活不由東,累死也無(wú)功。
對(duì)于讀者而言,如果不主動(dòng)去了解一本書,不對(duì)詞(word)、詞義(term)上心,這本書對(duì)你一點(diǎn)啟發(fā)也沒有。
對(duì)于作者,不能按照東家(讀者)要求寫作,自然也是事倍功半,甚至圖勞而無(wú)功。
為了幫助讀者順利理解自己的詞、詞義和中心思想,作者應(yīng)該怎么做呢?
一個(gè)是應(yīng)該盡可能多用名詞、動(dòng)詞,少用形容詞和副詞。多用簡(jiǎn)單句,少用復(fù)雜句。多用肯定句,少用否定句。多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),少用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
另一個(gè)是短語(yǔ)(phrase)。如果說(shuō)字和詞義有歧義的風(fēng)險(xiǎn),那么由多個(gè)詞組成的短語(yǔ)就安全的多,也可靠的多。是讀者抓住作者思路最好的把手。
對(duì)于作者而言,用讀者容易理解的短語(yǔ),就是建立溝通非常好用的方法。
在東西方文化中,這樣的短語(yǔ)有很多,比如諺語(yǔ)(proverb)、成語(yǔ)、歇后語(yǔ)、調(diào)皮話。都是非常好的把手材料。近來(lái)流行的《窮理查寶典》就是這個(gè)領(lǐng)域有代表性的著作。
和80年前相比,當(dāng)下閱讀的工具、口味和場(chǎng)景發(fā)生了重大變化。但是,閱讀過程仍是信息從作者到讀者的交付。本質(zhì)并沒有變。
天不變,道亦不變。
關(guān)于作者:吳勇 中國(guó)日?qǐng)?bào)社遼寧記者站站長(zhǎng)